그러나 사라진 것은 나의 지각이다. 이것이 무엇을 의미하는가, 만약 나의 지각이 보여주는 것이 아니라면, 이미지 세계의 한가운데에서, 그들의 표면상의 반사나 그림자처럼, 나의 신체의 우연적이거나 가능한 작용들을? 이제 메스가 단지 사소한 변화에 영향을 미쳤던 이미지들의 체계는 일반적으로 물질계라고 불린다; 그리고, 다른 한편, 방금 막 사라진 것은 물질에 대한 '나의 지각'이다. 거기서, 잠정적으로, 이 두 가지 정의들(이 도출된다): 나는 이미지들의 총체를 물질이라 부르고, 나의 신체라는 하나의 특수한 이미지의 우연적 작용에 관련된 이 같은 이미지들을 물질에 대한 지각이라고 부른다.
if not 그렇지 않다면
outward 표면상의, 떠나가는, 밖으로 향하는
whence (…한) 곳에서
provisionally 일시적으로, 잠정적으로
refer to ~을 나타내다[~와 관련 있다]
Yet it is my perception which has vanished. What does this mean, if not that my perception displays, in the midst of the image world, as would their outward reflexion or shadow, the eventual or possible actions of my body? Now the system of images in which the scalpel has effected only an insignificant change is what is generally called the material world; and, on the other hand, that which has just vanished is ‘my perception' of matter. Whence, provisionally, these two definitions: I call matter the aggregate of images, and perception of matter these same images referred to the eventual action of one particular image, my body.