모든 이미지들은 특정한 이미지들 안에 있고 다른 것들(이미지들) 없이 있다; 그러나 이미지들의 전체에 대해서 우리는 그것이 우리 안에 있거나 우리 없이 있거나라고 말할 수 없다, 왜냐하면 내재성과 외재성은 단지 이미지들 간의 관계들이기 때문이다. 우주가 단지 우리 사고 속에서 존재하는지, 아니면 우리 사고 밖에서 존재하는지를 물어보는 것은 문제를 풀 수 없는 용어들에 문제를 놓은 것이다, 비록 우리가 그것들을 쉽게 이해할 수 있는 것으로 가정하더라도; 그것은 결실 없는 토론에 우리 자신을 떨어뜨리는 것이다, 그 용어들 사고, 존재, 우주, 이 항상 완전히 다른 의미들에서 둘 중 어느 하나의 손에 떠맡아질 곳인 (결실 없는 토론). 사태를 정리하기 위해, 우리는 첫째로 전투원들이 만날 공통적인 토대를 찾아야한다; 그리고 양 쪽에 대해서 우리가 단지 이미지들의 형태에 있는 것들을 파악할 수 있기 때문에, 우리는 이미지들과 관련해서, 그리고 오로지 이미지들과만 관련하여 문제를 진술해야한다.
aggregate 합계, 총액
insoluble 문제・미스터리 등이 풀[설명할] 수 없는
even if (비록) …일지라도, (설사) …이라고 할지라도
intelligible 쉽게 이해할 수 있는
take on 떠맡다; 고용하다; 태우다; 떠들어대다, 흥분하다; 인기를 얻다; …와 대전[대결]하다
combatant 전투원; 전투 부대
grasp 완전히 이해하다, 파악하다
(원문)
Every image is within certain images and without others; but of the aggregate of images we cannot say that it is within us or without us, since interiority and exteriority are only relations among images. To ask whether the universe exists only in our thought, or outside of our thought, is to put the problem in terms that are insoluble, even if we suppose them to be intelligible; it is to condemn ourselves to a barren discussion, in which the terms thought, being, universe, will always be taken on either hand in entirely different senses. To settle the matter, we must first find a common ground on which combatants may meet; and since on both sides it is agreed that we can only grasp things in the form of images, we must state the problem in terms of images, and of images alone.