따라서 물질은 표상과는 극단적으로 다른 무언가로 만들어진다, 결과적으로, 우리가 이미지를 가지고 있지 않은 무언가(로 만들어진다); 그것(물질)에 위에 그들은 이미지들이 없는(비어있는) 의식을 놓는다, 우리가 어떤 관념도 형성할 수 없는 (의식의 관념); 마지막으로, 의식을 채우기 위해, 그들은 이러한 물질 없는 사고 위로 이 형식 없는 물질의 이해할 수 없는 작용을 만들어낸다. 그러나 진실은 물질의 운동들은 매우 명료하여, 이미지들처럼 여겨지고, 그리고 우리가 그것(운동) 안에서 보고 있는 것보다 더(명료)한 어느 것을 운동 속에서 찾을 필요는 없다는 것이다. 유일한 난점은 이런 매우 특수한 이미지들로부터 표상의 무한한 다양성을 생겨내게 하는 것으로 이루어질 것이다; 그러나 우리는 모두 뇌수적 진동들은 물질적 세계 안에 포함되고, 그리고 이런 이미지들이, 결과적으로, 오직 표상의 요소(부분)이라는 것에 동의했기 때문에, 왜 그렇게 찾는가?
invent (사실이 아닌 것을) 지어내다[날조하다]
sole 유일한, 단 하나의
(원문)
Thus matter is made into something radically different from representation, something of which, consequently, we have no image; over against it they place a consciousness empty of images, of which we are unable to form any idea; lastly, to fill consciousness, they invent an incomprehensible action of this formless matter upon this matterless thought. But the truth is that the movements of matter are very clear, regarded as images, and that there is no need to look in movement for anything more than what we see in it. The sole difficulty would consist in bringing forth from these very particular images the infinite variety of representations; but why seek to do so, since we all agree that the cerebral vibrations are contained in the material world, and that these images, consequently, are only a part of the representation?